Al abrir el blog, tras el pequeño fragmento extraído del documental "der reine Klang" que se hizo con ocasión del quincuagésimo aniversario del coro, podéis escuchar el aria "Gli sguardi trattieni", de Orfeo ed Euridice de Gluck. Está cantada magistralmente por Christian Fliegner. Incluyo el texto y su traducción:
Gli sguardi trattieni,
Affrena gli accenti:
Rammenta che peni,
Che pochi momenti
Hai più da penar.
Sai pur che talora
Confusi, tremanti
Con chi gl'innamora
Son ciechi gli amanti,
Non sanno parlar.
Confusi, tremanti
Con chi gl'innamora
Son ciechi gli amanti,
Non sanno parlar.
Gli sguardi trattieni,
rammenta che peni,
ecc.
Affrena gli accenti:
Rammenta che peni,
Che pochi momenti
Hai più da penar.
Sai pur che talora
Confusi, tremanti
Con chi gl'innamora
Son ciechi gli amanti,
Non sanno parlar.
Confusi, tremanti
Con chi gl'innamora
Son ciechi gli amanti,
Non sanno parlar.
Gli sguardi trattieni,
rammenta che peni,
ecc.
Contén tus miradas,
refrena tus palabras,
recuerda cuán cortos
son los momentos
que aún has de sufrir.
Tú sabes que a veces
refrena tus palabras,
recuerda cuán cortos
son los momentos
que aún has de sufrir.
Tú sabes que a veces
confusos, temblorosos,
ante quien los enamora
los amantes son ciegos,
ante quien los enamora
los amantes son ciegos,
no aciertan a hablar;
confusos, temblorosos,
los amantes son ciegos
ante quien los enamora,
no aciertan a hablar.
los amantes son ciegos
ante quien los enamora,
no aciertan a hablar.
Contén tus miradas,
recuerda cuán cortos,
etc.
recuerda cuán cortos,
etc.
Algunas palabras cambian, al parecer utilizan otra versión de la ópera.
Libreto y traducción.
Libreto y traducción.
Una preciosidad. ¡Vaya voz! Gracias por traernos esta maravilla. Gracias también por la traducción, el texto es bellísimo. Un saludo cordial.
ResponderEliminar